Maritza Rodriguez - pobre diabla
16. září 2010 v 11:00 | Veronique
|
Piesne + preklad
Un tiempo atras yo tuve un hermoso amor que conquisto mi corazon
. Pred časom som mala peknú lásku, ktorá dobyla moje srdce.
Nunca lo pude olvidar. Nikdy na ňu nebudem môcť zabudnúť.
Pero se fue, y yo pense que nunca mas tendria la oportunidad de enamorarme otra vez. Ale stalo sa, i keď som si nikdy viac nemyslela, že by som mala ešte tú možnosť znovu sa zamilovať.
Pero llegaste como ave en aguacero desde un bello lucero en el atardecer. Ale prišiel si ako vták v lejaku medzi krásnou večernicou pri západe Slnka.
Y me miraste y pedimos un deseo, asi fue la primera vez, que yo te vi. Upriamil si na mňa zrak a túžili sme po vášni, to bolo, keď som ťa uvidela po prvý krát.
Pobre diabla enamorada de este amor imposible. Úbohá diablica zaľúbená do tejto nemožnej lásky.
No quiero vivir sufriendo porque no estas aqui, conmigo. Nechcem žiť a trpieť, pretože tu nie si so mnou.
Pobre diabla enamorada que vive desesperada. Úbohá zamilovaná diablica, ktorá je zúfalá.
Ya no puedo conquistarte. No sé que voy a hacer. Už ťa nedokážem dobyť. Neviem, čo budem robiť.
Mi corazon no se podia enamorar, le preguntaba la razon, no me sabia contestar. Moje srdce sa nedokázalo zaľúbiť, spýtala som sa ho na dôvod, ale nedokázalo mi odpovedať.
Y me aleje para olvidar ese querer que solo le pertenecio a ese hombre que se fue. A vzďaľuje sa mi, aby som zabudla na tú túžbu, ktorá patrila tomu mužovi, ktorý odišiel.
Pero encontraste perdida en la niebla, la llave de mi alma en el amanecer. Ale našiel si ma, stratenú v hmle, odomkol si moju dušu na svitaní.
Sin darme cuenta abriste poco a poco todos los sentimientos que yo olvide. Bez toho, aby si mi dal avízo, otvoril si kúsok po kúsku všetky city, na ktoré som zabudla.
Nunca lo pude olvidar. Nikdy na ňu nebudem môcť zabudnúť.
Pero se fue, y yo pense que nunca mas tendria la oportunidad de enamorarme otra vez. Ale stalo sa, i keď som si nikdy viac nemyslela, že by som mala ešte tú možnosť znovu sa zamilovať.
Pero llegaste como ave en aguacero desde un bello lucero en el atardecer. Ale prišiel si ako vták v lejaku medzi krásnou večernicou pri západe Slnka.
Y me miraste y pedimos un deseo, asi fue la primera vez, que yo te vi. Upriamil si na mňa zrak a túžili sme po vášni, to bolo, keď som ťa uvidela po prvý krát.
Pobre diabla enamorada de este amor imposible. Úbohá diablica zaľúbená do tejto nemožnej lásky.
No quiero vivir sufriendo porque no estas aqui, conmigo. Nechcem žiť a trpieť, pretože tu nie si so mnou.
Pobre diabla enamorada que vive desesperada. Úbohá zamilovaná diablica, ktorá je zúfalá.
Ya no puedo conquistarte. No sé que voy a hacer. Už ťa nedokážem dobyť. Neviem, čo budem robiť.
Mi corazon no se podia enamorar, le preguntaba la razon, no me sabia contestar. Moje srdce sa nedokázalo zaľúbiť, spýtala som sa ho na dôvod, ale nedokázalo mi odpovedať.
Y me aleje para olvidar ese querer que solo le pertenecio a ese hombre que se fue. A vzďaľuje sa mi, aby som zabudla na tú túžbu, ktorá patrila tomu mužovi, ktorý odišiel.
Pero encontraste perdida en la niebla, la llave de mi alma en el amanecer. Ale našiel si ma, stratenú v hmle, odomkol si moju dušu na svitaní.
Sin darme cuenta abriste poco a poco todos los sentimientos que yo olvide. Bez toho, aby si mi dal avízo, otvoril si kúsok po kúsku všetky city, na ktoré som zabudla.
Sin Bandera - entra en mi vida
16. září 2010 v 10:55 | Veronique
|
Piesne + preklad
Buenas noches
. Mucho gusto. Dobrú noc. Tešilo ma.
Eras una chica mas después de cinco minutos ya eras alguien especial. Bola si prvým dievčaťom po viac ako piatich minútach, bola si niekým špeciálnym.
Sin hablarme, sin tocarme, algo dentro se encendió. Bez toho, aby si na mňa prehovorila, bez toho, aby si sa ma dotkla, sa niečo v mojom vnútri rozsvietilo.
En tus ojos se hacia tarde y me olvidaba del reloj. V tvojich očiach sa zotmelo a ja som zabudol na čas.
Estos días a tu lado me enseñaron que en verdad no hay tiempo determinado para comenzar a amar. Počas tých dní strávených po tvojom boku, som sa naučil, že v skutočnosti nikdy nie je neskoro na lásku.
Siento algo tan profundo que no tiene explicación. Cítim niečo také hlboké, že na to nemám vysvetlenie.
No hay razón ni lógica en mi corazón. Moje srdce postráda dôvod i logiku.
Entra en mi vida. Te abro la puerta. Vojdi mi do života. Otváram ti dvere.
Sé que en tus brazos ya no habrá noches desiertas. Viem, že v tvojom náručí už nezažijem opustené noci. Entra en mi vida. Yo te lo ruego. Vojdi mi do života. Žiadam ťa o to.
Te comencé por extrañar, pero empecé a necesitarte de luego. Chýbaš mi, a potrebujem ťa.
Buenas noches. Mucho gusto. Dobrú noc. Tešilo ma.
Ya no existe nadie mas. Už viac neexistujem.
Después de este tiempo juntos, no puedo volver atrás. Po čase, ktorý sme strávili spolu, sa nedokážem vrátiť späť.
Tu me hablaste, me tocaste y te volviste mi ilusión. Prehovorila si ku mne, dotkla si sa ma a vrátila mi ilúziu.
Quiero que seas dueña de mi corazón. Chcem, aby si bola paňou môjho srdca.
Eras una chica mas después de cinco minutos ya eras alguien especial. Bola si prvým dievčaťom po viac ako piatich minútach, bola si niekým špeciálnym.
Sin hablarme, sin tocarme, algo dentro se encendió. Bez toho, aby si na mňa prehovorila, bez toho, aby si sa ma dotkla, sa niečo v mojom vnútri rozsvietilo.
En tus ojos se hacia tarde y me olvidaba del reloj. V tvojich očiach sa zotmelo a ja som zabudol na čas.
Estos días a tu lado me enseñaron que en verdad no hay tiempo determinado para comenzar a amar. Počas tých dní strávených po tvojom boku, som sa naučil, že v skutočnosti nikdy nie je neskoro na lásku.
Siento algo tan profundo que no tiene explicación. Cítim niečo také hlboké, že na to nemám vysvetlenie.
No hay razón ni lógica en mi corazón. Moje srdce postráda dôvod i logiku.
Entra en mi vida. Te abro la puerta. Vojdi mi do života. Otváram ti dvere.
Sé que en tus brazos ya no habrá noches desiertas. Viem, že v tvojom náručí už nezažijem opustené noci. Entra en mi vida. Yo te lo ruego. Vojdi mi do života. Žiadam ťa o to.
Te comencé por extrañar, pero empecé a necesitarte de luego. Chýbaš mi, a potrebujem ťa.
Buenas noches. Mucho gusto. Dobrú noc. Tešilo ma.
Ya no existe nadie mas. Už viac neexistujem.
Después de este tiempo juntos, no puedo volver atrás. Po čase, ktorý sme strávili spolu, sa nedokážem vrátiť späť.
Tu me hablaste, me tocaste y te volviste mi ilusión. Prehovorila si ku mne, dotkla si sa ma a vrátila mi ilúziu.
Quiero que seas dueña de mi corazón. Chcem, aby si bola paňou môjho srdca.
Entra en mis horas. Vojdi do môjho času.
Sálvame ahora. Zachráň ma už.
Abre tus brazos fuerte y déjame entrar. Otvor široko svoju náruč a dovoľ mi vojsť.
Sálvame ahora. Zachráň ma už.
Abre tus brazos fuerte y déjame entrar. Otvor široko svoju náruč a dovoľ mi vojsť.
El rostro de Analía - doble vida
16. září 2010 v 10:50 | Veronique
|
Piesne + preklad
Mira, yo te voy amar como sea. Pozri, budem ťa ľúbiť ako šialený.
Contra viento y marea, canta el coro! Pôjdem proti vetru a prílivu, zaspievaj refrén!
Tomame otra vez. Vezmi si ma znova.
Quiero sentirte muy pegadito. Chcem ťa cítiť hlboko vo mne.
Yo te abrazare que sea mi piel. La que te confiese quien soy. Budem ťa objímať, kým nesplynieme v jedno. Budeš zo mňa zmätení, že kto som.
Besame otra vez. Bozkaj ma znovu.
Quiero sentirte muy pegadito al cuerpo y me entregare. Sera esta noche que te enteres quien soy. Chcem ťa cítiť tesne na mojom tele a ja sa ti odovzdám. Dnes v noci zistíš, kto som.
Ella lo tenia todo: belleza, inteligencia, juventud y de que modo? Mala všetko: krásu, inteligenciu, mladosť a načo to?
Mira, por una traicion cambia toda la accion. Ľa, pre jedinú zradu sa mení celý príbeh.
Mira tu que complicacion con su corazon. Pozri, aké máš problémy so svojim srdcom.
Ahora sé que se sientes sola perdida en un laberinto sin salida en una doble vida que asoma un problema. Teraz viem, že sa cítiš byť osamelá v labyrinte bez východu v dvojitom živote, ktorý ti robí problémy.
Nena pa' que veas que no se si te prefiero mala o buena. Dievča, neviem si poradiť s tým, či sa mi páčiš viac zlá alebo dobrá.
Quero tus manos tocando mi cuerpo. Chcem, aby si sa dotýkal rukami môjho tela.
Voy a tratarte mami, yo quero ser tu dueňo. Budem sa správať slušne, cica, chcem byť tvoj milenec.
Y mi secreto seras, una traicion… A moje tajomstvo sa stane zradou...
Ahora venga pa' decirte mi vida y no si eres la mujer que amo, o eres la mujer que ame. Teraz sa ti pokúsim opísať svoj život, že neviem, či si žena, ktorú milujem, alebo si žena, ktorú som miloval.
Estas jugando con mi mente y yo entre la gente sintiendome algo diferente de repente. Zahrávaš sa s mojimi myšlienkami a na verejnosti sa zrazu cítim rozpačito.
Tirate pal'medio de la pista pa'que vea, como me pongo si te meneas. Vhupni do stredu parketu, nech vidia, ako ma položí tvoje vrtenie zadočkom.
A ti te gustan que te vean y yo te amo como sea. Tebe sa páči, keď sa na teba dívajú, ale ja ťa ľúbim i napriek tomu.
Vamos pa' lo hondo, hasta que baje la marea, perrea…Skĺznime nadol, až kým sa nezdvihne príliv, zavrť tým zadočkom...
Contra viento y marea, canta el coro! Pôjdem proti vetru a prílivu, zaspievaj refrén!
Tomame otra vez. Vezmi si ma znova.
Quiero sentirte muy pegadito. Chcem ťa cítiť hlboko vo mne.
Yo te abrazare que sea mi piel. La que te confiese quien soy. Budem ťa objímať, kým nesplynieme v jedno. Budeš zo mňa zmätení, že kto som.
Besame otra vez. Bozkaj ma znovu.
Quiero sentirte muy pegadito al cuerpo y me entregare. Sera esta noche que te enteres quien soy. Chcem ťa cítiť tesne na mojom tele a ja sa ti odovzdám. Dnes v noci zistíš, kto som.
Ella lo tenia todo: belleza, inteligencia, juventud y de que modo? Mala všetko: krásu, inteligenciu, mladosť a načo to?
Mira, por una traicion cambia toda la accion. Ľa, pre jedinú zradu sa mení celý príbeh.
Mira tu que complicacion con su corazon. Pozri, aké máš problémy so svojim srdcom.
Ahora sé que se sientes sola perdida en un laberinto sin salida en una doble vida que asoma un problema. Teraz viem, že sa cítiš byť osamelá v labyrinte bez východu v dvojitom živote, ktorý ti robí problémy.
Nena pa' que veas que no se si te prefiero mala o buena. Dievča, neviem si poradiť s tým, či sa mi páčiš viac zlá alebo dobrá.
Quero tus manos tocando mi cuerpo. Chcem, aby si sa dotýkal rukami môjho tela.
Voy a tratarte mami, yo quero ser tu dueňo. Budem sa správať slušne, cica, chcem byť tvoj milenec.
Y mi secreto seras, una traicion… A moje tajomstvo sa stane zradou...
Ahora venga pa' decirte mi vida y no si eres la mujer que amo, o eres la mujer que ame. Teraz sa ti pokúsim opísať svoj život, že neviem, či si žena, ktorú milujem, alebo si žena, ktorú som miloval.
Estas jugando con mi mente y yo entre la gente sintiendome algo diferente de repente. Zahrávaš sa s mojimi myšlienkami a na verejnosti sa zrazu cítim rozpačito.
Tirate pal'medio de la pista pa'que vea, como me pongo si te meneas. Vhupni do stredu parketu, nech vidia, ako ma položí tvoje vrtenie zadočkom.
A ti te gustan que te vean y yo te amo como sea. Tebe sa páči, keď sa na teba dívajú, ale ja ťa ľúbim i napriek tomu.
Vamos pa' lo hondo, hasta que baje la marea, perrea…Skĺznime nadol, až kým sa nezdvihne príliv, zavrť tým zadočkom...
Ángel Lopez - entre el amor y el odio
14. září 2010 v 19:47 | Veronique
|
Piesne + preklad
Me aposte que podia engañarte facilmente,no fue facil pero un dia sucedio.Busque despues mil formas de humillarte,y es asi como confundia mi corazon. Y es que tu no estabas en mis planes,y que esto no era para siempre.Pero tu fuiste como un angel,que hasta la vida me salvo.Entre el amor y el odio esta la linea del perdon,cruzarla significa darle vida a esta pasion.Y aunque el orgullo a veces pueda mas que la razon
y aunque el alma se encierre, para que entre el amor
Entre el amor y el odio me enamoro mas de ti,como dos sentimientos distintos viven hoy dentro de mi.
Entre el amor y el odio me enamoro mas de ti,como dos sentimientos distintos viven hoy dentro de mi.
Por mas que lo pienso no comprendo,como puedo odiarte al mismo tiempo,
que me muero por estar cerca de ti.
que me muero por estar cerca de ti.
Stavil som sa, že by som ťa dokázal ľahko oklamať. Nebolo to jednoduché, ale ten deň nastal. Hľadal som rôzne formy, ako ťa ponížiť, a akosi mi to zmiatlo srdce. A preto som si s tebou radšej nič neplánoval, pretože to nebude trvať navždy. Ale ty si prišla ako anjel a zachránila mi život. Medzi láskou a nenávisťou je len málo k odpusteniu, ak ich spojíte, znamená to, že dáte životu akúsi vášeň. A hoci pýcha občas vyhrá nad rozumom, ruku k dielu priloží i duša, ktorá dovolí láske vstúpiť. Medzi láskou a nenávisťou. Som do teba zamilovaný ešte viac. Je to ako dva rôzne city, ktoré žijú vo mne. Čím viac na to myslím, nechápem, ako ťa môžem nenávidieť a milovať v tú istú chvíľu, keď zomieram, aby som ti bol nablízku.
Thalia - Rosalinda
14. září 2010 v 19:36 | Veronique
|
Piesne + preklad
Ay amor que me estoy muriendoEs esta tu Rosalinda que solo quiere tus besosBeso a beso piel a pielMe enamoras suavementeMe devoras lentamenteDesatando los secretos del placerSólo tú sabes muy bienEmbriagarme de locuraMe seduces, me torturasCon el roce de tus labios como mielEn tus ojos tengo una razón para soñar,Es una eternidad sintiendo como el tiempoYa no existe junto a tíMe siento tan felizCuando me llevas en tus brazos a la libertad. Es la locura que me torturaPorque te llevo muy dentro. Si el amor me ha dado una razónEs para entregarte el corazón, y te digo...Toma mi alma, bebe mi cuerpo
Keď jestvuje dôvod, aby sme silno milovali. Zrazu sa stane, že pre teba je už veľmi neskoro. Keď nás volá vášeň. Stojíme tvárou v tvár bláznivej láske. A bez zábran sa poddáme láske. Ach, láska, ostaň tam vnútri. Tu je tvoja Ružička, aby žila v tvojich snoch. Ach, láska, zomieram. Je to práve tvoja Ružička, ktorá chcel len tvoje bozky. Bozk po bozku, kúsok po kúsku sa nežne zamilovávam. Pomaly ma pohlcuješ rozväzujúc tajomstvá potešenia. Len ty vieš, ako ma poblázniť. Zvádzaš ma, mučíš ma sladkosťou svojich pier ako med. Pre odraz tvojich očí snívam. Je to večnosť, cítim sa, akoby pri tebe čas nehral úlohu. Som taká šťastná, keď ma držíš voľne v náručí. Je to práve šialenstvo, ktoré ma mučí, pretože ťa nosím hlboko v srdci. Ak by mi láska dala dôvod, odovzdala by som srdce, a vravím ti, že...Vezmi si moju dušu, napi sa z môjho tela